Translating Trans Identity. (Re)Writing Undecidable Texts and Bodies

dc.contributor.authorEmily Rose
dc.date.accessioned2026-02-19T22:53:42Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractThis book explores the ways in which translation deals with sexual and textual undecidability, adopting an interdisciplinary approach bridging translation, transgender studies, and queer studies in analyzing the translations of six texts in English, French, and Spanish labelled as ‘trans.’ Rose draws on experimental translation methods, such as the use of the palimpsest, and builds on theory from areas such as philosophy, linguistics, queer studies, and transgender studies and the work of such thinkers as Derrida and Deleuze to encourage critical thinking around how all texts and trans texts specifically work to be queer and how queerness in translation might be celebrated. These texts illustrate the ways in which their authors play language games and how these can be translated between languages that use gender in different ways and the subsequent implications for our understanding of the act of translation and how we present our gender identity or identities. In showing what translation and transgender identity can learn from one another, Rose lays the foundation for future directions for research into the translation of trans identity, making this book key reading for scholars in translation studies, transgender studies, and queer studies.
dc.identifier.isbn9780367369972
dc.identifier.urihttps://www.taylorfrancis.com/books/9780367369972
dc.identifier.urihttps://rdigef.unam.mx/handle/rdigef/1032
dc.language.isoen
dc.publisherRoutledge
dc.subjectGender Studies
dc.subjectSociology
dc.subjectLiterature XX21
dc.subjectLanguage & Linguistics XX21
dc.subjectGender Studies XX21
dc.subjectLiterature
dc.subjectSociology XX21
dc.subjectLanguage & Linguistics
dc.titleTranslating Trans Identity. (Re)Writing Undecidable Texts and Bodies
dc.typeBook

Files

Collections